ウェブ2006年5月に秋川雅史のカバーがリリースされ、同年末の「第57回NHK紅白歌合戦」で披露されたことで、翌2007年に大ヒット曲となった。. つまり、ヒットしたのは紅白出場の後(翌年)。. 歌詞の元ネタは、アメリカ発祥の詩『Do not stand at my grave and weep ...
ウェブ『 千の風になって 』(せんのかぜになって)は、 アメリカ合衆国 で公開された 詩 『 Do not stand at my grave and weep 』の日本語訳。 また、それを歌詞とする歌。 2001年 、 新井満 がアメリカ合衆国発祥とされるこの詩を 日本語 に訳し、自ら曲を付けた 。 原詩の3行目 "I am a thousand winds that blow" を借りて『千の風になって』のタイト …